一、选题原因及拟研究的问题众所周知,英语和汉语是当今世界使用最为广泛的两种语言。
从语言学的角度来说,英语是语音文字,而汉语则是象形文字,他们属于不同的系统;中英两国文化之间的差异又巨若鸿沟,其互译是极其困难的;但从世界文化交流的大背景来看,这又十分不容忽视。
中国传统文学讲求格律,依律行韵,要平仄,求对仗,用典故,语双关,字里行间以含蓄为美,以意境为上,忌直白。
而现代英语文学以自由为主,无格律,无对仗,无平仄,语言精练,意象明确。
两种语言文化之间的巨大差异,使得古汉语文学英译显得尤为困难。
在中国古典文学翻译史上,许渊冲先生是不可不提的翻译大家之一。
他所翻译的诗词,时间跨度大,内容覆盖广,并且兼具韵律美和节奏美,收到国内外学者和读者的高度评价。
结合自己四十多年的翻译实践,许先生提出了三美理论。
所谓三美,即意美、音美、形美。
三美论作为一种汉语古体文学英译翻译的最高标准,认为保持原作的意美最重要、最根本,音美次之,形美又次之,三者得兼最善。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、文献综述、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 翻译“质量”与译者身份:关于母语对译文的影响文献综述
- An Ethical Literary Analysis of Amelia Sedley in Vanity Fair 从文学伦理学视角解读《名利场》中艾米莉亚·赛特笠的形象文献综述
- A Comparative Study of Lexical Richness between Advanced English Textbooks and TEM-8 Reading Comprehension Texts 《高级英语》教材与英语专业八级阅读测试词汇丰富性对比研究文献综述
- Translation Strategies of Film Subtitles from the Perspective of Skopos Theory—Taking Hi Mom as an Example 目的论视角下的电影字幕翻译策略分析—以《你好李焕英》为例文献综述
- The Illusionary Love and an Unfinished Dream — An Analysis of Hope in The Ghost Writer文献综述
- A Study on the Relationship between Interactive Teaching and Students’ Motivation in English Reading Class in Senior High School文献综述
- A Corpus-based Critical Discourse Analysis of Chinese and Western Media’s Coverage of the Grand Canal of China文献综述
- Allen Poes Ambiguous Attitude towards Women Reflected in Ligeia 从《丽姬娅》看爱伦·坡的复杂女性观文献综述
- 论《北回归线》中的恶托邦思想 Study on the Dystopian Ideology Reflected in Tropic of Cancer文献综述
- 功能翻译理论视角下的纪录片字幕翻译策略的研究——以纪录片《野性巴塔哥尼亚》为例 Translation Strategies for Documentary Subtitles from the Perspective of Functional Approaches——A Case Study of the BBC Documentary “Wild Patagonia”文献综述