摘要
新闻标题是新闻报道的眼睛,承担着吸引读者、传递信息的重要功能。
在全球化背景下,新闻标题翻译在跨文化传播中发挥着越来越关键的作用。
新闻标题翻译不同于一般文本翻译,其翻译策略需兼顾新闻标题的文体特征、传播目的以及目标受众。
目的性策略作为翻译研究的重要理论,强调翻译活动应以实现特定目的为导向,这为新闻标题翻译提供了新的视角。
本文回顾了国内外新闻标题翻译及目的性策略的研究成果,分析了新闻标题的特点及翻译中常用的目的性策略,并探讨了未来研究方向。
\关键词:新闻标题翻译;目的性策略;跨文化传播;翻译策略;研究趋势
一、相关概念界定为了更好地探讨新闻标题翻译中的目的性策略,本节将对“新闻标题”、“翻译”以及“目的性策略”三个核心概念进行界定。
1.1新闻标题
新闻标题是新闻报道的精华,通常位于文章开头,以简洁、醒目的文字概括新闻的核心内容,吸引读者注意力,引导读者阅读。
黄忠廉(2018)指出,新闻标题具有信息量大、吸引眼球、语言精炼等特点,其翻译需在准确传达信息的同时,兼顾目标语读者的阅读习惯和文化背景。
1.2翻译
翻译是跨语言、跨文化的交际活动,旨在在两种语言之间建立桥梁,促进不同文化之间的交流与理解。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、文献综述、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 新闻标题翻译中的目的性策略文献综述
- A Thousand Years of Good Prayers: Love Beyond Language《千年敬祈》:爱无言文献综述
- 谁献给了艾米丽的这朵玫瑰:解读《献给艾米丽的玫瑰》Who Presents This Rose for Emily: An Interpretation of A Rose for Emily文献综述
- 从荣格的分析心理学探索狄更斯的“孤儿”情结 Exploration on Dickens’ orphan complex from Jung’s analytic psychology文献综述
- 浅析小说《木马赢家》中的家庭教育Analysis of the Family Education in the Novel The Rocking-Horse Winner文献综述
- Research on Integration of General Education and Professional Education 关于通识教育与专业教育的整合研究文献综述
- 翻译“质量”与译者身份:关于母语对译文的影响文献综述
- An Ethical Literary Analysis of Amelia Sedley in Vanity Fair 从文学伦理学视角解读《名利场》中艾米莉亚·赛特笠的形象文献综述
- A Comparative Study of Lexical Richness between Advanced English Textbooks and TEM-8 Reading Comprehension Texts 《高级英语》教材与英语专业八级阅读测试词汇丰富性对比研究文献综述
- Translation Strategies of Film Subtitles from the Perspective of Skopos Theory—Taking Hi Mom as an Example 目的论视角下的电影字幕翻译策略分析—以《你好李焕英》为例文献综述