一、研究背景、概况及意义近年来,随着网络的飞速发展,国外电影及电视剧在中国越来越流行,而其中美剧更是受到中国年轻人(特别是具有一定外语水平的学生和白领)的喜爱。
从早期的Friends《老友记》和Growing Pains《成长的烦恼》到后来的Prison Break《越狱》、Gossip Girls《八卦天后》和Greys Anatomy《实习医生格蕾》等等,题材丰富更新速度快,迎合了年轻人的娱乐心理。
美剧作为广大剧迷了解异国文化的主要窗口,在中外文化交流上起着无法替代的巨大作用。
剧集中所反映的文化内涵深深地吸引着国内观众,甚至有网友自制说文解字等网络期刊,学习并研究美剧字幕。
因此,在美剧翻译这一领域,文化语境应得到比以前更多的重视。
这对于中国观众深入学习外国文化知识,在更高层面上欣赏美剧起着重要作用。
美剧迷们建立网站和论坛进行交流讨论,更有狂热者组建字幕翻译小组实时翻译美国当地播出的最新剧集,并免费为美剧爱好者提供字幕翻译文件。
美剧翻译组及论坛遍地开花。
翻译组人员选择的随意性导致翻译的水平参差不齐,经常会看到类似将best man翻译为最好的人这样的低级错误。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、文献综述、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 翻译“质量”与译者身份:关于母语对译文的影响文献综述
- An Ethical Literary Analysis of Amelia Sedley in Vanity Fair 从文学伦理学视角解读《名利场》中艾米莉亚·赛特笠的形象文献综述
- A Comparative Study of Lexical Richness between Advanced English Textbooks and TEM-8 Reading Comprehension Texts 《高级英语》教材与英语专业八级阅读测试词汇丰富性对比研究文献综述
- Translation Strategies of Film Subtitles from the Perspective of Skopos Theory—Taking Hi Mom as an Example 目的论视角下的电影字幕翻译策略分析—以《你好李焕英》为例文献综述
- The Illusionary Love and an Unfinished Dream — An Analysis of Hope in The Ghost Writer文献综述
- A Study on the Relationship between Interactive Teaching and Students’ Motivation in English Reading Class in Senior High School文献综述
- A Corpus-based Critical Discourse Analysis of Chinese and Western Media’s Coverage of the Grand Canal of China文献综述
- Allen Poes Ambiguous Attitude towards Women Reflected in Ligeia 从《丽姬娅》看爱伦·坡的复杂女性观文献综述
- 论《北回归线》中的恶托邦思想 Study on the Dystopian Ideology Reflected in Tropic of Cancer文献综述
- 功能翻译理论视角下的纪录片字幕翻译策略的研究——以纪录片《野性巴塔哥尼亚》为例 Translation Strategies for Documentary Subtitles from the Perspective of Functional Approaches——A Case Study of the BBC Documentary “Wild Patagonia”文献综述